sábado, 22 de octubre de 2011

Traducción de "No air" de Jordin Spark feat. Chris Brown a petición de Leila Pérez

 


Dime cómo se supone que pueda respirar sin aire.

Si debiese morir antes de despertar
sería porque me dejaste sin aliento.
Perderte es como vivir en un mundo sin aire.
Oh.

Estoy aquí solo, no quise marcharme.
Mi corazón no se moverá, está incompleto.
Si hubiera un modo para hacértelo entender…

Pero ¿cómo esperas
que viva sola, conmigo misma?
Porque mi mundo gira a tu alrededor.
Es muy difícil para mí respirar.

Dime cómo se supone que pueda respirar sin aire.
No puedo vivir, no puedo respirar sin aire.
Así me siento cada vez que no estás ahí.
No hay aire, sin aire.
Me tienes aquí en estas aguas tan profundas.
Dime cómo estarás sin mí.
Si no estás aquí simplemente no puedo respirar.
No hay aire, sin aire.

Sin aire, aire
Sin aire, aire
Sin aire, aire
Sin aire, aire

Caminé, corrí, salté, volé
Por encima de la tierra flotando hasta ti.
No hay gravedad que pueda verdaderamente retenerme.

Pero de algún modo sigo viva por dentro.
Me dejaste sin aliento, pero sobreviví.
No sé como, pero ni siquiera me importa.

Así ¿cómo esperas
que viva solo, conmigo mismo?
Porque mi mundo gira a tu alrededor.
Es muy difícil para mí respirar.

Dime cómo se supone que pueda respirar sin aire.
No puedo vivir, no puedo respirar sin aire.
Así me siento cada vez que no estás ahí.
No hay aire, sin aire.
Me tienes aquí en estas aguas tan profundas.
Dime cómo estarás sin mí.
Si no estás aquí simplemente no puedo respirar.
No hay aire, sin aire.

Sin aire, aire
Sin aire, aire
Sin aire, aire
Sin aire, aire
No más.
No hay aire, sin aire. No más
Baby, No hay aire, aire

Dime cómo se supone que pueda respirar sin aire.
No puedo vivir, no puedo respirar sin aire.
Así me siento cada vez que no estás ahí.
No hay aire, sin aire.
Me tienes aquí en estas aguas tan profundas.
Dime cómo estarás sin mí.
Si no estás aquí simplemente no puedo respirar.
No hay aire, sin aire.

Dime cómo se supone que pueda respirar sin aire.
No puedo vivir, no puedo respirar sin aire.
Así me siento cada vez que no estás ahí.
No hay aire, sin aire.
Me tienes aquí en estas aguas tan profundas.
Dime cómo estarás sin mí.
Si no estás aquí simplemente no puedo respirar.
No hay aire, sin aire.

Sin aire, aire
Sin aire, aire
Sin aire, aire
Sin aire, aire

D.M.M.

"No air" de Jordin Sparks & Chris Brown; CD: Jordin Sparks

Letra en inglés:


Traducción de "Thriller" de Michael Jackson a petición de Jose Luis Duque



Es casi media noche y algo maligno acecha desde la oscuridad.
Bajo la luz de la luna, ves una mirada que casi hace que tu corazón se detenga.
Intentas gritar pero el terror se apodera del sonido antes de puedas hacerlo.
Empiezas a quedar petrificado mientras el horror te mira justo a los ojos.
Estás paralizado.

Porque es terrorífico, la noche del terror.
Y nadie va a salvarte de la bestia que está apunto de atacar.
Sabes que es terrorífico, la noche del terror.
Estás luchando por tu vida dentro de una asesina-noche-terrorífica.

Escuchas la puerta dar un portazo y comprendes que no hay por donde escapar.
Sientes la fría mano y te preguntas si alguna vez verás el sol.
Cierras los ojos y esperas que sea simplemente tu imaginación, no es real,
pero mientras tanto, escuchas a la criatura acercándose sigilosamente por detrás.
No te queda tiempo.

Porque es terrorífico, la noche del terror.
No hay segunda oportunidad frente a la criatura con cuarenta ojos,
Porque es terrorífico, la noche del terror.
Estás luchando por tu vida dentro de una asesina noche terrorífica.

Criaturas de la noche llaman, los muertos comienzan a caminar en sus ropajes.
No hay escapatoria a las garras del alien esta vez.
(Están por todos lados)
Este es el fin de tu vida.

Han salido para atraparte, hay demonios cercándote por doquier.
Te poseerán  a menos que cambies tu mentalidad.
Es hora de que tú y yo nos abracemos fuertemente, yeah
Durante esta noche te salvaré del terror en pantalla,
ya lo verás.

Esto es un thriller(*), noche terrorífica.
Puedo asustarte más de lo que cualquier fantasma se atrevería.
Thriller(*), noche terrorífica.
Así que déjame estrecharte fuertemente y compartir este thriller,
asesino-diller-chiller-thriller esta noche.

Esto es un thriller(*), noche terrorífica.
Puedo asustarte más de lo que cualquier fantasma se atrevería.
Thriller(*), noche terrorífica.
Así que déjame estrecharte fuertemente y compartir este thriller, ow!


(Voy a asustarte esta noche)
La oscuridad puebla la tierra,
La media noche está a la vuelta de la esquina.
Las criaturas avanzan en busca de sangre
para aterrorizar a todo el vecindario.
 Y todo aquel que se encuentre sin alma para bajar,
deberá enfrentarse a los perros del infierno
y pudrirse dentro de un cuerpo cadavérico.

Voy a aterrarte esta noche, oh baby
Voy a aterrarte esta noche, oh cariño,
Voy a aterrarte esta noche, oh baby

El más nauseabundo hedor flota en el aire.
El funk de cuarenta mil años
y peludos demonios carnívoros de cada tumba
se están acercando para trazar tu sino.

Y pensabas luchar para sobrevivir.
Tu cuerpo empieza a temblar.
Ningún simple mortal puede resistir
La maldad de lo terrorífico.

D.M.M.

"Thriller" de Michael Jackson; CD: Thriller. 

Letra en inglés:


(*) = Nota de traducción; es importante recalcar que la canción presenta un juego de palabras. En algunos casos thriller se refiere a terror en sí mismo y lo traduzco como "terrorífico", pero al final de la canción se descubre que el miedo que describe se da en una película que está viendo; un thriller (palabra que no tiene equivalencia en el español y cuyo término se ha tomado como préstamo lingüístico).


Aquí os dejo el videoclip completo :)


miércoles, 19 de octubre de 2011

Traducción de "The one that got away" de Katy Perry a petición de Inma Nieto



Era verano después del instituto cuando nos conocimos por primera vez.
Nos enrollamos en tu Mustang escuchando a Radio Head
y en mi dieciocho cumpleaños nos hicimos esos tatuajes de parejas.
Solíamos robar el alcohol a tus padres y subir al tejado;
hablar sobre el futuro como si lo conociéramos.
Nunca planeé que un día te perdería.

Y en otra vida, yo sería tu chica.
Mantendríamos todas nuestras promesas, seríamos nosotros contra el mundo.
Y en otra vida, haría que te quedaras
así no tendría que decir que fuiste el que se marchó.
El  que se marchó.

Soñaba que eras mi Johnny Cash.
Nunca uno* ; nos teníamos el uno al otro; hicimos un pacto.
A veces cuando te echo de menos, pongo estos discos, whoa…
Alguien me contó que te borraste el tatuaje.
Te vi en el centro cantando un blues,
es hora de afrontar la música, ya no soy tu musa.

Y en otra vida, yo sería tu chica.
Mantendríamos todas nuestras promesas, seríamos nosotros contra el mundo.
Y en otra vida, haría que te quedaras
así no tendría que decir que fuiste el que se marchó.
El  que se marchó.

El único, el único, el único.
El que se marchó.

Y todo el dinero no puede comprar una máquina del tiempo, no.
No podrían remplazarte ni un millón de anillos, no.
Debería haberte dicho lo que significabas para mí, whoa.
Porque ahora estoy pagando el precio.

Y en otra vida, yo sería tu chica.
Mantendríamos todas nuestras promesas, seríamos nosotros contra el mundo.
Y en otra vida, haría que te quedaras
así no tendría que decir que fuiste el que se marchó.
El  que se marchó.

El único, el único, el único.

Y en otra vida, yo sería tu chica.
Mantendríamos todas nuestras promesas, seríamos nosotros contra el mundo.
Y en otra vida, haría que te quedaras
así no tendría que decir que fuiste el que se marchó.
El  que se marchó.


D.M.M.

"The one that got away" de Katy Perry; CD: Teenage Dream

Letra en inglés:


* : se refiere a que nunca estaban solos.
Información general sobre Johnny Cash:



jueves, 13 de octubre de 2011

Traducción de "It will rain" de Bruno Mars a petición de Marta León



Si alguna vez me abandonas, baby,
deja algo de morfina en mi puerta

porque necesitaría un montón de medicación
para afrontar lo que teníamos y ahora ya no tenemos más.


No hay religión que pueda salvarme.
No importa cuanto tiempo esté arrodillado.
Así que recuerda , todos los sacrificios que estoy haciendo te mantendrán a mi lado

y evitarán que te marches. 

Porque no habría luz
si te perdiese, baby.
No habría cielos despejados
si te perdiese, baby.
Como nubes
actuarían mis ojos si te alejases.
Todos los días llovería, llovería, llovería.


 Nunca seré el favorito de tu madre.
Tu padre ni siquiera puede mirarme a los ojos.

Ohhh si estuviera en su lugar, haría lo mismo.
Diciendo: Ahí va mi pequeña

con ese chico problemático. 


Pero simplemente tienen miedo de algo que no pueden entender.
Ohhh pero cariño dejamé cambiar su opinión.
Sí, por ti lo intentaré, lo intentaré, lo intentaré, lo intentaré.

Recogería estos cristales rotos hasta que sangrase
si eso te hiciese mía.

Porque no habría luz
si te perdiese, baby.
No habría cielos despejados
si te perdiese, baby.
Como nubes
actuarían mis ojos si te alejaras.
Todos los días llovería, llovería, llovería.

Oh no digas simplemente adiós.

No digas simplemente adiós.
Recogería estos cristales rotos hasta que sangrase
si eso te hiciese mía.


Porque no habría luz
si te perdiese, baby.
No habría cielos despejados
si te perdiese, baby,
Como nubes
actuarían mis ojos si te alejaras.
Todos los días llovería, llovería, llovería.

D.M.M.

"It will rain" de Bruno Mars; CD: Doo Woops & Hooligans.

Letra en inglés:





Traducción de "Dance with the Devil" de Breaking Benjamin a petición de Sergio Leal (El Espartano xD)


Aquí estoy, indefenso y dado por muerto.

Cierra los ojos, muchos días transcurren.
Es fácil encontrar lo que está mal, más difícil es encontrar lo que está bien.

Creo en ti, puedo mostrarte que veo más allá de todas tus mentiras vacías.
No estaré mucho tiempo en este mundo tan equivocado.

Di adiós, mientras bailamos con el diablo esta noche.
¿No te atreves a mirarle a los ojos, mientras bailamos con el diablo esta noche?

Temblando, arrastrándose lentamente a través de mi piel.
Sintiendo tus fríos ojos sin vida, robándome la mía.

Creo en ti, puedo mostrarte que veo más allá de todas tus mentiras vacías.
No aguantaré mucho tiempo en este mundo tan equivocado.

Di adiós, mientras bailamos con el diablo esta noche.
¿No te atreves a mirarle a los ojos, mientras bailamos con el diablo esta noche?

Resiste, resiste.

Di adiós, mientras bailamos con el diablo esta noche.
¿No te atreves a mirarle a los ojos, mientras bailamos con el diablo esta noche?

Resiste, resiste.

Adiós.



D.M.M.

"Dance with the Devil" de Breaking Benjamin; CD: Phobia

Letra en inglés:



martes, 11 de octubre de 2011

Traducción de "My boy builds coffins" de Florence and the machine"

Ahora que se acerca Halloween he querido poner una canción un tanto especial xD


Mi chico hace ataúdes con martillos y clavos.
No construye barcos, no da uso a las velas.
No hace mesas, vestidores o sillas.
No puede tallar un silbato porque simplemente no le importa.

Mi chico hace ataúdes para el rico y para el pobre.
Reyes y reinas, todos ellos llamaron a su puerta.
Mendigos y mentirosos, gitanos y ladrones...
Todos acuden a él porque está ansioso por complacer.

Mi chico hace ataúdes, los hace durante todo el día
pero no por obligación ni tampoco como pasatiempo.
Ha hecho uno para él, uno para mí también.
Algún día de estos hará uno para ti.
Para ti, para ti, para ti...

Mi chico hace ataúdes para bien o para mal.
Algunos dicen que es una bendición, otros dicen que es una maldición.
Encaja sus piezas, bajo el sol o la lluvia.
Cada uno es único, no hay dos iguales.

Mi chico hace ataúdes y creo que es una pena
que cuando termina alguno, no puede volver a verlo.
Trabaja cada uno de ellos con mimo y cuidado,
entonces* los arroja al suelo, simplemente no es justo. (*una vez acabados)

Mi chico hace ataúdes, los hace durante todo el día
pero no por obligación ni tampoco como pasatiempo.
Ha hecho uno para él, uno para mi también.
Algún día de estos hará uno para ti.
Para ti, para ti, para ti...

D.M.M.

"My boy builds coffins" de Florence and the machine; CD: Lungs

Letra en inglés:

http://www.songlyrics.com/florence-the-machine/my-boy-builds-coffins-lyrics/






lunes, 10 de octubre de 2011

Traducción de "Talking to the moon" de Bruno Mars a petición de Noelia Mena.


Sé que estás ahí fuera en algún lugar,
en algún lugar lejano.
Quiero que vuelvas.
Quiero que vuelvas.
Mis vecinos creen que estoy loco
pero no entienden que eres todo lo que tengo,
eres todo lo que tengo.

De noche cuando las estrellas
iluminan mi habitación,
me siento a solas
y hablo con la luna;
tratando de alcanzarte.
Con la esperanza de que estés al otro lado
hablándome también.
¿O soy solo un iluso
que se sienta a solas
para hablar con la luna?

Siento como si fuera famoso,
los rumores de la ciudad
cuentan que me he vuelto loco.
Yeah.
Me he vuelto loco.
Pero ellos no saben
lo que yo sé.
Porque cuando el sol se oculta
hay alguien hablando a mis espaldas.
Yeah.
Hablan a mis espaldas.

De noche cuando las estrellas
iluminan mi habitación,
me siento a solas
y hablo con la luna;
tratando de alcanzarte.
Con la esperanza de que estés al otro lado
hablándome también.
¿O soy solo un iluso
que se sienta a solas
para hablar con la luna?

¿Alguna vez me escuchas llamándote?
Porque todas las noches
hablo con la luna.
Sigo intentando alcanzarte.

Con la esperanza de que estés al otro lado
hablándome también.
¿O soy solo un iluso
que se sienta a solas
para hablar con la luna?

Sé que estás ahí fuera en algún lugar,
en algún lugar lejano.

D.M.M.

"Talking to the moon" de Bruno Mars; CD: Doo-Woops & Hooligans.

Letra en inglés: